Turkey أم Türkiye … تركيا تتقدم بطلب رسمي للأمم المتحدة لتغيير اسمها
تركيا تغير اسمها
Turkey أم Türkiye
تقدمت الجمهورية التركية بطلب رسمي للأمم المتحدة لتغيير اسمها بالفظ التركي لأسمها “Türkiye” بدل من اللفظ الحالي بالإنجليزية “Turkey”
ومن غير المعلوم هل التغيير يقتصر على النطلق فقط ، أم النطق والكتابة . فمن المعروف أن تركيا تنطق باللغة التركية تماما مثلما تنطق بالعربية “تركيا” ، بينما النطق الحالي بالإنجليزية هو “توركي” أو “تيركي” .
هل ستصبح Turkeya
لو تم تعديل الكلمة الإنجليزية لإسم الجمهورية التركية للتوافق مع النطق التركي للكلمة بإضافة “A” في نهاية الكلمة ، فسيصبح النطق مضبوط ومتشابه مع النطق التركي والعربي ، وأيضاً الكتابة مضبوطة بحروف إنجليزية ، ولكن يبدو أن ذلك – رغم أننا نراه الأصوب – ليس ما تريده الحكومة التركية.
يريدونها أن تكتب بالإنجليزية Türkiye
يبدو أن ما يريده الأتراك أن تكتب لفظة دولتهم بالإنجليزية تماماً كما تكتب بالتركية أي “Türkiye” ، وهنا تكمن المشكلة حيث أن الكلمة الأخيرة تحتوي على حروف غير إنجليزية وهو الحرف “ü” – وينطق بالتركية “أُو” – وسيكون من الصعب دمج كلمة تحوي حروف غير إنجليزية للغة الإنجليزية.
هل للأمر علاقة بالديك الرومي 🦃
يقول البعض أن الغرض من تغيير الإسم الرسمي للجمهورية التركية ، هو بسبب تشابه الترجمة الإنجليزية ل “تركيا” مع الترجمة الإنجليزية للديك الرمي ، نفس الحروف ونفس النطق أيضاً . ولكننا نستبعد تلك الفرضية . ونرى أن السبب الأساسي يرجع لاعتزاز الأتراك بلغتهم ودولتهم ورغبتهم في أن ينطق العالم إسم دولتهم كما ينطقونها هم . والدليل على ذلك أن التعديل لم يشمل اللغة العربية ، وذلك لتطابق النطق العربي مع التركي لكلمة “تُركيا”
ليست الحالة الوحيدة
كثير من الدول يختلف نطقها من لغة لأخرى . فعلى سبيل المثال ما ننطقه نحن بالعربية “النمسا” تكتب بالإنجليزية “Austria” وتنطق “أُستريا” بينما تكتب بالألمانية – اللغة الأم للنمسا – “Österreich” وتنطق “أُوستررايش” . وأيضاً الدولة التي نعرفها نحن بإسم “هولندا” هي في الحقيقة بالإنجليزية “Netherlands” وتنطق “نيذرلاند” . وأيضاً المجر تكتب بالإنجليزية “Hungary” وتنطق “هنجاري” ، ولذلك أحياناً نستخدم في العربية “هنغاريا/هنجاريا” بدلا من “المجر” . وهناك أمثلة أخرى كثيرة.
Türkiye In Arabic
على كل ؛ حتى لو تم تغيير اللفظ الأنجليزي ليصبح “Türkiye” سيكون موقعنا بذاك الإسم “Türkiye In Arabic” ، وقد استعددنا لذلك بالفعل وحصلنا على إسم النطاق هذا :
www.türkiyeinarabic.com
مع النطاق الحالي:
www.turkeyinarabic.com
التعليقات مغلقة، ولكن تركبكس وبينغبكس مفتوحة.